Tipos de tradução: conheça quais são e a função de cada um

Atualmente, existem mais de 7.000 idiomas diferentes em todo o mundo, de acordo com o compêndio Ethnologue. Apesar disso, são cerca de 23 os mais utilizados pelas nações. A grande questão é que, mesmo existindo pessoas poliglotas, de modo geral, é impossível dominar todas essas línguas!

Tendo em mente que vivemos em um mundo globalizado que necessita se comunicar com os demais locais, seja para fins acadêmicos, pessoais ou burocráticos, surge a demanda por tradução. Afinal, as pessoas precisam conseguir se expressar para os demais de forma tranquila.

Daí surge a importância dos variados tipos de tradução, bem como da própria figura dos tradutores. Se você deseja conhecer melhor o que é uma tradução, quais são suas diferentes modalidades e o escopo de cada uma delas, continue lendo este conteúdo preparado pela Easy TS e entenda tudo sobre o assunto. Boa leitura!

O que é tradução?

A tradução nada mais é que um processo por meio do qual um material em língua original estrangeira é reproduzido para outro idioma. Quando pesquisamos o significado da palavra no Dicionário Michaelis on-line, temos que:

Transposição ou versão de uma língua para outra; técnica que consiste em traduzir palavras, enunciados, textos, obras, falado ou escrito, de uma língua para outra, possibilitando sua compreensão por alguém que não conhece ou não domina a língua em que originalmente o enunciado foi emitido.

A tradução é, acima de tudo, uma forma de comunicação. Por isso, requer muito mais do que uma simples integração entre idiomas por meio da substituição de palavras!

Na verdade, é necessário que aquilo que está sendo traduzido se torne acessível à nova cultura, de modo que é indispensável que o tradutor esteja atento à construção das frases e aos seus sentidos. Por isso, a finalidade de cada modelo de tradução sempre deve ser considerada.

Quais são os tipos de tradução?

A tradução possui vários objetivos, sendo cada um deles destinado a áreas específicas, como fins legais, produtos, serviços, materiais técnicos ou para levar entendimento ao público ao vivo.

Para te ajudar a entender melhor sobre o assunto, preparamos uma lista com os principais tipos de tradução. Confira:

1. Tradução simultânea

mesa com fone de ouvido e bandeira da Inglaterra

A tradução simultânea é feita especificamente para que o público entenda o que determinada pessoa está falando em outra língua em tempo real. Dessa forma, o tradutor é responsável por realizar o processo de transposição de um idioma para o outro de maneira simultânea.

Basta pensar em um evento que conta com palestras em inglês. Para que todos os presentes possam compreender aquilo que está sendo transmitido, é fundamental que o tradutor transforme as palavras que estão sendo ditas pelo orador de forma mais assertiva possível para a outra língua.

O seu uso abrange as seguintes situações:

  • Congressos ou seminários;
  • Pregações;
  • Reuniões de negócios;
  • Conferências;
  • Cerimônias;
  • Eventos artísticos e esportivos e outros.

2. Tradução Simples

Imagem de livro com a palavra tradicional marcada

A tradução simples é o tipo de transposição mais básico que existe. Nesse modelo, os documentos a serem transpostos não necessitam de um serviço com validade jurídica ou legal. Apesar disso, a experiência do profissional e a qualidade da tradução devem se manter as mesmas, seguindo um padrão de qualidade de escrita, atenção aos detalhes e conhecimento sobre o assunto.

Esse tipo de tradução pode ser utilizado em diversas ocasiões, mas vale lembrar que não possui validade legal. Confira as principais utilizações da transposição simples:

  • Legendas;
  • Conteúdos de aplicativos e sites;
  • Artigos para a internet;
  • Matérias educacionais;
  • Livros;
  • Reportagens.

Veja mais: Tradução simples de documentos

3. Tradução juramentada

Mulher branca de meia idade arruma documentos na mesa

Já a tradução juramentada é a modalidade de tradução ideal para documentos que necessitam de validação jurídica. Assim, para os títulos legais, toda e qualquer tradução precisa ter a sua fé pública atestada, bem como que o seu conteúdo seja mantido o mais fiel possível à versão original.

Isso somente é possível por meio da tradução juramentada de um idioma para o outro. Pense, por exemplo, que uma pessoa precisa realizar um pedido de cidadania em outro país, essa é uma situação que envolve procedimentos legais e burocráticos. Com isso, para os documentos serem aceitos pelo país, será necessário traduzi-los e atestar, assim, a sua validade pública.

Além disso, existem outras situações nas quais esse tipo de tradução se faz necessária. Confira:

  • Convalidação de diploma;
  • Processos jurídicos;
  • Formalização de casamento ou divórcio com estrangeiro;
  • Contratos e procurações;
  • Tradução de certidões de nascimento, óbito e outros.

Quer entender mais sobre a importância da tradução juramentada? Então, confira o nosso conteúdo sobre o tema!

4. Tradução Consecutiva

mulher jovem no notebook traduzindo as mensagens que recebe ao vivo

A tradução consecutiva é um método de transposição que envolve a interpretação e a tradução de um discurso ou texto após o orador original ter concluído uma parte dele. Nesse método, o intérprete aguarda o orador falar por um curto período e, em seguida, traduz o que foi dito para outro idioma.

Esse tipo de tradução é utilizado em diversas situações e, devido aos segundos de espera para a realização da interpretação da fala, pode prolongar a duração dos eventos em alguns segundos. Vale ressaltar que os intérpretes precisam ser altamente habilidosos e ter boa memória para reter as informações enquanto traduzem consecutivamente.

Veja quais são as principais situações que precisam desse tipo de serviço:

  • Reuniões de negócios;
  • Conferências e seminários;
  • Tribunais;
  • Eventos diplomáticos (como negociações entre países);
  • Discursos públicos;
  • Entrevistas.

5. Tradução Técnica

Mulher jovem trabalha no notebook com fone de ouvido

A tradução técnica é utilizada para que produtos, serviços ou materiais técnicos estrangeiros sejam traduzidos para outra língua. Se trata de uma transposição detalhada que envolve termos muito específicos e jargões de determinada área.

Imagine que uma empresa deseja importar produtos de outro país e as especificações sobre eles estão todas em um idioma específico. O tradutor deverá realizar uma tradução técnica para que essas informações possam ser compreendidas por todos.

Nesses casos, mais do que ter domínio de ambas as línguas, cabe ao profissional também ter um conhecimento profundo sobre o tema em questão. Afinal, um pequeno erro na hora de traduzir pode gerar consequências extremamente sérias.

As situações que requerem a tradução técnica são várias, veja alguns exemplos:

  • Artigos e livros científicos;
  • Dissertações e teses;
  • Manuais de instrução e técnicos;
  • Bulas de remédios;
  • Informativos;
  • Relatórios;
  • Legendas e páginas da internet, entre outros.

O principal objetivo desse tipo de tradução é, sem dúvidas, tornar as informações acessíveis, oferecendo um alto nível de compatibilidade entre o idioma original e o outro.

6. Tradução de documentos

Mulher branca escreve em documentos e anotações na mesa

A maioria dos países não aceita documentos em idiomas diferentes do falado na região, por esse motivo, é fundamental buscar por um serviço de tradução de documentos. Esse serviço envolve a conversão de um texto de um idioma de origem para uma língua de destino, preservando o significado, a estrutura e a formatação do texto original.

A qualidade da transposição das informações é fundamental, pois erros ou imprecisões podem ter consequências significativas, especialmente em contextos legais, médicos ou acadêmicos. Conheça os principais documentos transpostos nesse tipo de tradução:

  • Contratos;
  • Manuais;
  • Relatórios legais;
  • Artigos acadêmicos;
  • Certidões de nascimento;
  • Diplomas.

Conte com a Easy TS para fazer seus serviços de tradução!

A Easy TS é especialista em serviços de tradução! Dessa forma, você pode contar com a nossa empresa para realizar todas as traduções necessárias.

Nossos tradutores são especializados e possuem experiência na área, apresentando todas as qualificações necessárias para te entregar um trabalho de alta qualidade que atenda todas as necessidades técnicas exigidas.

Bem, agora você sabe o que é tradução e quais são os seus principais tipos. Assim, além de não confundir mais, você também consegue reconhecer a qual delas recorrer caso seja necessário. Lembrando que a Easy TS é uma empresa especializada e desenvolve diversos serviços de tradução. Por isso, se precisar, conte conosco!

Aqui no nosso blog, você encontra muitos outros materiais como esse. Por isso, continue nos acompanhando e não perca nada. Até a próxima!

Saiba mais sobre tradução juramentada Porto Alegre

Confira também: Tradução Juramentada em Ribeirão Preto / Tradução Juramentada em BH

4.5/5 - (8 votes)
Bruno Pereira

Bruno Pereira

Formado na área de TI com cursos direcionados a atendimento ao cliente, gerenciamento de processos e otimização de recursos, possui mais de 5 anos de experiência no mercado de traduções ajudando pessoas e empresas a falarem o mesmo idioma. É o atual CEO da Easy Translation Services.

Deixe um comentário