Tradução simultânea: o que é e como funciona esse serviço?

A tradução simultânea é um serviço que ajuda os mais diversos setores, ampliando o alcance de seus eventos e ajudando participantes de diversas partes do mundo. Além das inúmeras vantagens para quem está de olho no mercado internacional, é também uma manifestação da preocupação – e necessidade – em tornar acessível essas discussões para quem possui algum grau de deficiência auditiva.

Nós da Easy TS preparamos um conteúdo completo para te explicar como funciona esse serviço, basta continuar a leitura para descobrir o que há de mais importante sobre o assunto!

Afinal, o que é tradução simultânea?

Como o nome desse serviço indica, a tradução simultânea é o tipo de interpretação em que o profissional modifica o idioma do que está sendo explicado ao mesmo tempo em que o orador está falando. Por exemplo, no caso de uma palestra, o interprete falará para o público estrangeiro ao mesmo tempo que o palestrante expõe o tema.

Esse tipo de trabalho também pode ser chamado de Interpretação Simultânea e se mostra cada vez mais necessário tanto para eventos presenciais quanto para os online. Ele facilita a comunicação empresarial, otimiza processos e torna mais simples a inclusão de diferentes públicos.

É possível contratar esse serviço em diversas línguas, conforme a situação demandar, bastando contar com a empresa certa para esse ofício. Principalmente em tempos onde muitas reuniões são feitas por vídeo chamada, não precisará se preocupar em encontrar a opção certa em uma cidade próxima, podendo escolher entre as melhores do Brasil, independente de sua localização.

Como funciona a interpretação simultânea?

Existe uma estrutura necessária para o atendimento em evento presencial, o que inclui a montagem de uma cabine com isolamento acústico em algum local da reunião. O tradutor ficará dentro desse espaço com um sistema de som conectado ao que está sendo falado pelo apresentador.

Assim, sempre que quem possui o microfone fala, o intérprete ouve apenas isso e consegue fazer a transposição para a outra língua. Os participantes que não conseguem compreender o idioma falado por quem está apresentando, devem utilizar fones de ouvido nos quais é possível escutar a versão traduzida.

Dessa maneira não há um atraso para a compreensão do que foi dito e também não existe ruído para os falantes da língua utilizada por quem está discursando. A tradução simultânea permite que todo o processo seja feito de maneira que não atrapalhe nenhum dos grupos.

Existe tradução simultânea em Libras?

Sem dúvidas! Esse, inclusive, é um serviço que certamente você já viu seja na televisão ou até em alguma cerimônia que participou. Nesse caso, os intérpretes também ficam em uma cabine isolada acusticamente, afim de não ter problemas para compreender o que está sendo dito pelo orador.

Assim que escuta o que foi falado, o profissional faz a tradução para a Libras (Língua Brasileira de Sinais) e essa interpretação é passada em alguma tela para que os participantes não ouvintes possam saber o que está sendo discutido. É possível que em casos de aulas traduzidas ou cursos, o tradutor fique frente ao palco para que possa ser visto diretamente pelo público.

Quem pode fazer esse tipo de tradução?

Apenas profissionais capacitados devem ser contratados para fazer uma tradução simultânea. Isso porque, muito além da fluência nos idiomas que escutará e que irá falar, essa pessoa precisa ter a técnica certa para não comprometer a agilidade da operação. A melhor maneira de encontrar tais especialistas é buscar uma empresa especializada no ramo, como a Easy TS.

Independente se for uma tradução vocalizada ou para a língua de sinais, é responsabilidade do profissionais transmitir o que foi falado de maneira imparcial e sem alterar o sentido da frase. Para isso, é necessário muita prática e conhecimento avançado do vocabulário para qual vai transpor o discurso.

Também existe o cuidado com o tipo de tema que o evento aborda, pois há áreas que possuem um vocabulário específico e que é necessário uma tradução técnica mais detalhada. Para isso, novamente se mostra importante contar apenas com empresas especializadas no ramo e que capacitam seus profissionais para ter o repertório que possibilite uma boa interpretação do discurso feito.

Em quais casos é necessário um serviço de tradução simultânea?

Essa opção é ideal sempre que estiver lidando com um público que não fala português ou quando for realizar qualquer evento que tenha – ou possa vir a ter – alguma pessoa na plateia que possua algum grau de deficiência auditiva. Ter o cuidado de tornar acessível todas as falas dessa ocasião para qualquer participante é indispensável para mostrar que sua empresa valoriza o público que possui.

Alguns exemplos de eventos que necessitam de intérpretes especializados são:

  • palestras;
  • cursos;
  • reuniões e negociações internacionais;
  • cerimônias;
  • seminários;
  • aulas;
  • entre outros,

E não pense que esse tipo de atendimento ocorre apenas em compromissos do setor empresarial. É possível contratar a tradução simultânea para diversas situações cotidianas, como casamentos, onde algum dos convidados não tem o português como sua primeira língua. Assim, aquele momento especial pode ser dividido com todos que são importante para o casal, sem excluir ninguém.

Existe uma outra opção que oferece resultado parecido e é muito confundido com a tradução simultânea. Saiba como diferenciar essa modalidade com a tradução consecutiva.

Qual a diferença entre tradução simultânea e tradução consecutiva?

Apesar de serem serviços parecidos, existe uma diferença latente e muito fácil de observada. Enquanto na opção de tradução simultânea os tradutores falam ao mesmo tempo que o orador, sem que este deixe um tempo específico para a mudança de idioma, na consecutiva cada frase é falada pausadamente.

Assim, a cada nova sentença o orador para e o especialista em tradução repete o que foi dito, fazendo com que o o discurso fique intercalado entre o palestrante principal e o intérprete. Para essa interpretação consecutiva não são usados fones para os participantes que necessitam desse esclarecimento idiomático, dessa maneira a tradução é feita de maneira com que toda a plateia possa escutar.

Conheça os outros tipos de tradução profissional que existem

Além das traduções com intérpretes, que transpõe um conteúdo falado para outro idioma, existem também opções desse serviço para arquivos em textos. Os tradutores juramentados são os profissionais que podem realizar esse tipo de operação, seja para atas de reuniões, documentos de exportação ou algum processo judicial.

Esse especialista atesta fé pública e dá validez perante a justiça para certidões traduzidas. Nos casos de importação e exportação, esses documentos em outro idioma são essenciais para que o despache aduaneiro seja realizado. No setor de negociações, os profissionais da tradução podem realizar a transposição idiomática de acordos entre duas empresas, de maneira que o conteúdo seja mantido mesmo com a mudança de termos.

Com essas explicações, fica mais do que claro que os serviços de tradução e a interpretação simultânea são necessários para qualquer negócio que deseja alçar novos horizontes. Para contratar os melhores especialistas para cuidar da tradução de seu evento, faça um orçamento na Easy TS. Temos as melhores opções para resolver as questões idiomáticas de seu negócio!

5/5 - (1 vote)
Bruno Pereira

Bruno Pereira

Formado na área de TI com cursos direcionados a atendimento ao cliente, gerenciamento de processos e otimização de recursos, possui mais de 5 anos de experiência no mercado de traduções ajudando pessoas e empresas a falarem o mesmo idioma. É o atual CEO da Easy Translation Services.

Deixe um comentário