Dúvidas sobre Tradução Juramentada
Qual é o prazo de entrega de uma Tradução Juramentada?
O prazo para uma Tradução Juramentada deve ser analisado de acordo com o tamanho do documento a ser traduzido. Porém, você pode solicitar um prazo de urgência para entrega do serviço de Tradução Juramentada, sendo que estes casos urgentes também deverão ser estudados caso a caso. A classificação de serviço urgente é devidamente caracterizada pelas Juntas Comerciais de cada Estado, e a Easy TS conta com os melhores profissionais para a realização do serviço.
Para que serve uma Tradução Juramentada?
As Traduções Juramentadas são geralmente exigidas para documentos em idioma estrangeiro que devem ser apresentados em processos judiciais, educacionais, etc, tais como autos de processos, procurações, certidões de casamento, contratos sociais, etc. No Art. 13 da Constituição de 1988 diz que: A língua portuguesa é o idioma oficial da República Federativa do Brasil.
Além disso, o Código Civil estabelece, no Art. 140, que Os escritos de obrigação redigidos em língua estrangeira serão, para terem efeitos legais no país, vertidos em português e também consta, no Código de Processo Civil, Art. 156 e 157, que Em todos os atos e termos do processo é obrigatório o uso do vernáculo e que só poderá ser juntado aos autos documento redigido em língua estrangeira quando acompanhado de versão em vernáculo, firmada por tradutor juramentado.
Posso solicitar a tradução em um estado e dar entrada em algum órgão em outro estado?
Sim, de acordo com a lei, a Tradução Juramentada tem validade em todo o território nacional. Além disso, com a Easy TS, é possível encontrar profissionais que atuam em diferentes cidades do país, podendo te auxiliar nas traduções e serviços necessários da melhor maneira.
Como posso identificar se uma Tradução é Juramentada?
Em toda Tradução Juramentada, independentemente do idioma, deverá constar nome, número da matrícula na Junta Comercial do seu estado, carimbo e assinatura do tradutor público, conferindo a autenticidade necessária para a validade do documento no exterior.
Quais partes do documento devem ser enviadas para que seja feita a tradução?
Para total aceitação da sua tradução juramentada, todas as partes do documento a ser traduzido devem ser enviadas a nossa equipe comercial para validação. Além das páginas principais, qualquer carimbo, selos cartoriais como reconhecimento de firma e apostila de Haia, autenticações ou qualquer outra anotação devem constar na tradução, mesmo que estejam no verso do seu documento. Somente páginas totalmente em branco poderão ser descartadas.
Podem ser feitas correções na tradução, sabendo que o documento original está errado?
Não. Se qualquer dado estiver errado no documento original, este erro deve ser traduzido como se encontra no documento original. Por exemplo, se o documento original for uma certidão de nascimento, e o nome da mãe for “Giovanna” (com 2 “n”) em todos os documentos dela, mas na certidão estiver “Giovana” (com 1 “n”), a tradução juramentada deverá ser feita como “Giovana” (com 1 “n”). Além disso, não serão feitas conversões de moedas, pesos, distâncias ou de quaisquer outras medidas, sendo preservadas as nomenclaturas originais.