MG: 31 3643.2030 | DF: 61 4042.7666 | CP: 19 3995.0133 | PR: 41 3501.6000 | GO: 62 3181.0797 | RS: 51 3195.6355 | RP: 16 3600.9852 | SP: 11 3266.2254 | RJ: 21 2507.5437 | ES: 27 2464.2019 |

Tradução Juramentada em Vitória – ES

Tradução Juramentada em Vitória – ES

Atendendo a pedidos, chegamos em Vitória! Depois de atuarmos com total credibilidade em diversas capitais do país por mais de 10 anos, iniciamos nosso atendimento especializado e serviço de alta qualidade, principalmente em Tradução Juramentada, na cidade de Vitória (ES).

Não perca mais tempo, entre em contato agora mesmo com nossos consultores comerciais e informe sua necessidade! A Easy oferece diversos serviços como Tradução Juramentada, Tradução Técnica e Tradução Simultânea, com cobertura para vários idiomas e tradutores altamente capacitados.

Nosso atendimento é completamente digital, não se preocupe nem perca tempo com deslocamentos desnecessários. Solicite agora mesmo seu orçamento!

Endereço: Av. Nossa Senhora da Penha, 2796 - Sala 804 (Ed. Impacto Empresarial) - Santa Luiza, Vitória/ES - CEP: 29.045-402
Telefone: +55 27 2464.2019 – Email: [email protected]

PEÇA AGORA SEU ORÇAMENTO ON-LINE:

Dúvidas sobre Tradução Juramentada

Qual é o prazo de entrega de uma Tradução Juramentada?

Para definirmos o prazo de entrega da sua Tradução Juramentada, primeiramente precisamos contabilizar quantas palavras têm os documentos que você precisa traduzir, ou seja, está diretamente ligado ao tamanho dos documentos enviados.

Não se preocupe caso o prazo citado no orçamento não lhe atender, você pode nos dizer sua necessidade e nossa equipe irá recalcular o mesmo categorizando como urgente, ou seja, adiantando sua entrega! Essa prática é regulamentada pelas Juntas Comerciais de cada Estado.

Para que serve uma Tradução Juramentada?

As Traduções Juramentadas são geralmente exigidas para documentos em idioma estrangeiro que devem ser apresentados em processos judiciais, educacionais, além de outros fins legais, tais como: autos de processos, procurações, certidões de casamento, contratos sociais, etc. No Art. 13 da Constituição de 1988 diz que: “A língua portuguesa é o idioma oficial da República Federativa do Brasil”.

O Código Civil estabelece, no Art. 140, que os escritos de obrigação redigidos em língua estrangeira serão, para terem efeitos legais no país, vertidos em português, e também consta no Código de Processo Civil, Art. 156 e 157 que em todos os atos e termos do processo é obrigatório o uso do vernáculo e que só poderá ser juntado aos autos documento redigido em língua estrangeira quando acompanhado de versão em vernáculo, firmada por tradutor juramentado.

Posso solicitar a Tradução Juramentada em um estado para fazer uso em algum órgão ou instituição de outro estado?

Sim, com certeza! Nossa lei é clara quanto a isso, a Tradução Juramentada emitida por um tradutor legalizado tem validade em todo território nacional.

Como posso identificar se uma Tradução é Juramentada?

Esse tipo de tradução só pode ser emitida por um tradutor publicamente concursado e posteriormente nomeado na Junta Comercial do seu estado de residência. Em toda Tradução Juramentada, independente do idioma, deverá constar o nome completo do tradutor, sua matrícula na Junta Comercial do seu respectivo estado e sua assinatura, que pode ser escrita à mão em papel impresso ou totalmente digital com certificado regulamentado pela ICP-Brasil.

Quais partes do documento devem ser enviadas para que seja feita a tradução?

Para garantir a legalidade necessária à sua Tradução Juramentada, o documento a ser traduzido deve ser digitalizado em sua integralidade. Todas as páginas devem ser enviadas, mesmo que só tenham um carimbo ou um selo cartorial, por exemplo, podendo ser desconsideradas apenas páginas em branco. Caso alguma parte do seu documento não conste na tradução, a mesma pode ser recusada e classificada como inconsistente.

Podem ser feitas correções na tradução, sabendo que o documento original está errado?

Infelizmente não! Qualquer inconsistência no seu documento precisa ser replicado na tradução para evitar futuras recusas, ou seja, se você precisa corrigir algo o faça no seu próprio documento antes de nos enviar para traduzirmos. A tradução precisa possuir o mesmo conteúdo do documento original para ter validade legal. Por exemplo, se o documento original for uma certidão de nascimento e o nome da mãe for Giovanna (com 2 “n”) em todos os documentos dela, mas na certidão estiver Giovana (com 1 “n”), ele terá de ser traduzido como Giovana (com 1 “n”).

Orçamento Tradução Juramentada

  • Solte arquivos aqui ou
    Tipos de arquivos permitidos: pdf, doc, docx, xls, xlsx, ppt, pptx, txt, csv, rar, tar, zip, 7z, bzip2, gzip, wim, xz, jpg, jpeg, jpe, png, tif, tiff, gif, dib, bmp, jfif
      Você pode enviar até 10 arquivos com no máximo 10MB cada.

    Tradução Juramentada com certificado digital em Vitória!

    Graças à nova regulamentação do Governo Federal, agora podemos emitir nossas traduções totalmente em formato digital. Desta forma, conseguimos reduzir o prazo de entrega da sua tradução juramentada além de gerar economia e oferecer mais segurança em todo o processo. O meio ambiente também agradece!

    Nosso sistema é totalmente online, valorizando seu tempo. A tradução juramentada é emitida com certificado digital regulamentado pela ICP-Brasil e você recebe tudo pronto em seu e-mail sem precisar sair de casa.

    Solicite agora mesmo seu orçamento. Nossa equipe comercial está preparada para esclarecer quaisquer dúvidas.

    Entenda o que é a tradução juramentada e qual a sua importância

    A tradução juramentada é um tipo de tradução onde o tradutor traduz de forma fidedigna o documento apresentado, conferindo fé pública e legitimidade ao documento traduzido. Para tal, é necessário ser concursado publicamente e estar vinculado a uma das Juntas Comerciais no Brasil.

    O serviço de tradução juramentada é realizado em documentos oficiais, como por exemplo: histórico escolar, diploma, certidão de nascimento e procurações jurídicas. Geralmente os documentos traduzidos serão apresentados em universidades, escolas ou mesmo em ações judiciais no Brasil ou em outro país. Algumas pessoas optam pela tradução juramentada pelo simples fato de garantir a veracidade das informações traduzidas, outras necessitam desse serviço para legalizar documentos, visto que após feita a tradução terá valor jurídico.

    Esse procedimento pode ocorrer quando for necessário enviar um documento para outro país ou para trazer um documento para o Brasil.

    Contrate o serviço de tradução juramentada em Vitória com a Easy

    Na Easy é possível contratar o serviço de tradução juramentada em Vitória com agilidade e total segurança. Possuímos profissionais especializados nas mais diversas áreas de tradução com expertise em tradução de documentos e nos mais elaborados materiais de diferentes ramos de atuação. Estamos em várias capitais do Brasil!

    É possível solicitar a tradução de idiomas mais comuns, como Inglês, Espanhol, Francês e Italiano, ou até mesmo de idiomas mais exóticos como Chinês, Japonês, Alemão e Holandês. Para saber sobre a disponibilidade de outros idiomas, entre em contato com nossa equipe.

    Tradução juramentada de documentos pessoais

    A necessidade de realizar a tradução juramentada de documentos pessoais pode surgir por diversas razões. Obtenção de cidadania, casamentos no exterior, intercâmbio e trabalho são alguns dos motivos que levam as pessoas a precisar do serviço de tradução juramentada na cidade de Vitória.

    Vale ressaltar que certidões de nascimento, casamento, óbito, carteira de motorista, de identidade, processos, procurações, licitações, contratos e acordos são alguns dos documentos que exigem a tradução juramentada para manter sua legalidade fora do Brasil.

    Tradução juramentada de passaporte

    Considerando que o passaporte é um dos poucos documentos válidos fora do Brasil, a tradução juramentada dele, em geral, é necessária em situações em que a pessoa vai se casar no exterior, registrar uma empresa, emitir o visto de trabalho para algum país ou até mesmo em decorrência de uma sentença judicial.

    Apostilamento e a tradução juramentada

    Apostilamento é um serviço que deve ser realizado após a tradução juramentada. Ele serve para substituir a antiga “Legalização Consular”, que exigia a apresentação de determinado documento no consulado do país para que ele fosse realmente legalizado para uso fora do país de emissão.

    Atualmente existem 82 países que fazem parte da Convenção da Apostila de Haia, o que significa que todos eles aceitam e reconhecem os documentos oficiais com tradução juramentada entre eles. A emissão da apostila somente é necessária para documentos emitidos ou que serão apresentados após tradução nestes países, em casos onde é preciso apresentar um documento em outro país que não seja o de origem.

    Diferença de tradução juramentada e simples

    Basicamente a principal diferença entre uma tradução juramentada e uma tradução simples é que a primeira confere fé pública ao documento traduzido, e a segunda serve para fins sem comprovação de autenticidade legal. Vale ressaltar que para atestar legalidade à uma tradução juramentada, a tradução deve ser feita por um tradutor juramentado registrado em uma das juntas comerciais do Brasil. No caso de traduções simples, é necessário apenas um tradutor experiente no idioma envolvido e com conhecimento comprovado do teor do documento a ser traduzido.

    Tradução juramentada em Vitória é com a Easy!

    Com uma carreira sólida, composta por mais de dez anos de experiência na prestação de serviços de tradução, a Easy é atualmente uma das maiores empresas do ramo de traduções. Atuamos não somente na tradução de documentos, mas também temos experiência em centenas de eventos de tradução, grandiosos e de suma importância para seus realizadores. Consulte-nos de acordo com sua necessidade, iremos lhe atender da melhor forma possível!