RJ: 21 2507.5437 | SP: 11 3266.2254 | MG: 31 3643.2030 | PR: 41 3501.6000 | DF: 61 3962.2941 | CP: 19 3399.3265

Tradução Simples

Serviço de Tradução Técnica

A tradução técnica é um dos serviços de tradução de maior complexidade existentes no mercado, visto que a sua realização não demanda apenas um profissional fluente nos idiomas envolvidos no processo, e sim que esse profissional tenha conhecimento sobre os termos técnicos utilizados no conteúdo a ser traduzido.

Tradução técnica: saiba mais

A tradução técnica lida com textos voltados às mais diversas áreas do conhecimento, como Petróleo & Gás, Direito, Medicina, Finanças e Contabilidade, entre outras (para saber mais, acesse o item “atuação e idiomas” presente no menu). Por isso, são conteúdos que tendem a conter muitos termos, jargões e noções técnicas que demandam uma ampla dose de conhecimentos prévios, além de muito cuidado em relação às interpretações realizadas.

Além disso, a tradução técnica não é pautada na realização de uma versão literal do texto em outro idioma. Pelo contrário, os termos utilizados devem ser cuidadosamente escolhidos pelo tradutor, a fim de aproximá-lo ao máximo de sua versão original, atribuindo a ele maior precisão em relação às informações concedidas. Tudo isso levando em consideração o público-alvo e os seus fatores culturais, visto que algumas informações ou termos podem ser considerados irrelevantes ou inapropriados.

A importância de um tradutor técnico especializado

Visto que esse tipo de texto costuma trazer uma grande quantidade de termos técnicos, torna-se imprescindível que ele seja traduzido por uma pessoa que domine tanto esses termos quanto os idiomas utilizados no processo.

No entanto, muitos acabam optando por contratar um tradutor sem conhecimentos técnicos, apenas levando em consideração o valor cobrado. Isso, no entanto, pode causar um péssimo resultado, além de um grande prejuízo. Afinal, o texto traduzido poderá se tornar repleto de informações errôneas que poderão transformar a sua economia em um grande problema, especialmente se a tradução for realizada com a intenção de apresentá-la para um especialista na área.

Por isso, a Easy TS seleciona cuidadosamente os seus profissionais responsáveis pelas traduções técnicas, proporcionando um serviço de alta qualidade aos seus clientes.

Além disso, a tradução técnica deve ser realizada com muito cuidado, a fim de preservar as informações oferecidas, enquanto a forma como as informações são transmitidas deve levar em consideração o público-alvo que o texto traduzido deverá atingir, a fim de promover o melhor resultado.

Dentre os profissionais disponibilizados pela Easy TS estão profissionais fluentes em inglês, italiano, espanhol e francês, além de diversos outros idiomas. Para saber mais sobre valores e disponibilidade, faça o seu orçamento online.

PEÇA AGORA SEU ORÇAMENTO ON-LINE:

Dúvidas sobre Tradução Técnica

Qual é o preço do Serviço de Tradução Técnica?

O preço do Serviço de Tradução Técnica é determinado de acordo com os idiomas envolvidos, o prazo de entrega requisitado, a complexidade técnica e de diagramação dos documentos e a quantidade de laudas nos arquivos originais. A lauda é o conjunto de cento e sessenta palavras. Preencha o formulário ao lado e enviaremos um orçamento detalhado.

Qual é o prazo de entrega do Serviço de Tradução Técnica?

Nosso prazo de entrega padrão para o Serviço de Tradução Técnica é determinado de acordo com os idiomas envolvidos, a complexidade técnica e de diagramação e a quantidade de laudas nos arquivos originais. A lauda é o conjunto de cento e sessenta palavras. Para projetos com idiomas correntes e complexidade média, entregamos até vinte e cinco laudas por dia. Em casos de urgências podemos entregar quantidades maiores mediante taxa de urgência. Preencha o formulário ao lado e enviaremos um orçamento detalhado.

Qual é a qualificação ideal do Tradutor Técnico?

O Tradutor Técnico é o profissional com experiência em serviços de tradução na área de atuação específica em questão, tem fluência tanto no idioma de origem quanto no idioma final, possui habilidades como perfeita análise contextual do documento e sabe onde pesquisar o vocabulário específico do assunto tratado.

Qual é a diferença entre Tradução Técnica e Tradução Simples?

O Serviço de Tradução Técnica (tradução de textos técnicos) requer consulta a bibliografia e dicionários especializados. Este tipo de serviço de tradução abrange análises do texto fonte, comparação de traduções e textos fontes, comparação de textos traduzidos e não traduzidos. São exemplos de textos técnicos: artigos científicos, manuais técnicos, teses acadêmicas ou outros documentos que contenham terminologia específica de determinada área de conhecimento. Já os textos comuns são aqueles cuja tradução não requer consultas. São exemplos de textos comuns: cartas, faxes, certidões, encaminhamentos, solicitações que não contenham termos técnicos.

Orçamento Tradução Técnica

  • Solte arquivos aqui ou
    Tipos de arquivos permitidos: pdf, doc, docx, xls, xlsx, ppt, pptx, txt, csv, rar, tar, zip, 7z, bzip2, gzip, wim, xz, jpg, jpeg, jpe, png, tif, tiff, gif, dib, bmp, jfif
    Você pode enviar até 10 arquivos com no máximo 10MB cada.

Tradução técnica: faça um orçamento com a Easy TS

A Easy TS oferece profissionais especializados nos mais variados tipos de tradução, como o tradutor juramentado. Por isso, seja para fazer uma tradução técnica, seja para contratar outros serviços como a tradução simples, conte com o profissionalismo e o cuidado oferecidos pela Easy TS. Faça seu orçamento hoje mesmo e surpreenda-se com o custo/benefício e com a qualidade dos serviços oferecidos.