O que são palavras cognatas em inglês? Veja exemplos!

Quem nunca se pegou tentando fazer uma tradução sem saber exatamente como se pronuncia a palavra em inglês, e acabou misturando tudo para tentar se fazer entender inventando uma palavra nova? Em alguns casos essa tática pode dar certo.

Afinal, existem palavras muito parecidas em inglês e português com a mesma origem etimológica, ou seja, derivam de um mesmo termo primário. São as cognatas!

No conteúdo de hoje, vamos explicar quais são os tipos de palavras cognatas e mostrar exemplos na língua inglesa.

Afinal, o que são palavras cognatas?

Palavras cognatas são palavras de um determinado idioma com a escrita e a pronúncia parecida em outras línguas. Um bom exemplo de palavras cognatas entre os idiomas português e inglês são: television, radio, music, computer.

O português, assim como o francês, o espanhol e o italiano, são línguas com origem no latim. Por isso, muitas palavras nesses idiomas possuem a escrita e a pronúncia semelhantes.

Apesar de não ser derivado do latim, o inglês foi muito influenciado pela língua, graças a ampliação do império romano sobre diversos territórios, inclusive em saxões.

Pois essas são as palavras cognatas.

Cognatos em Inglês

Qual é a quantidade de palavras cognatas entre inglês e português?

Existem muitas palavras cognatas entre o idioma inglês e o português. Tantas, que seria impossível contá-las ou listá-las em uma única página. O bacana é que dá para entender os tipos de palavras cognatas (similares, idênticos e falsos cognatos.) e, a partir daí, identificá-las mais facilmente. Veja:

Cognatos similares

A palavra continua tendo o mesmo significado em idiomas diferentes e sua grafia sofre pequenas alterações de uma língua para outra. Vejamos:

  • Coffee – café;
  • Dance – dança;
  • Future – futuro;
  • Example – exemplo;
  • Honest – honesto;
  • Idea – Ideia;
  • Pages – páginas;
  • Music – música;
  • Human – humano;
  • Agent – Agente;
  • Ambulance – Ambulância;
  • Athlete – Atleta;
  • Dictionary – Dicionário;
  • Electronic – Eletrônico;
  • Planet – Planeta;
  • Polution – Poluição;
  • Restaurant – Restaurante;
  • Universe – Universo.

São aquelas palavras que não precisamos dominar o significado, mas que só de ouvir em inglês conseguimos identificar e traduzir para algo pelo menos parecido.

Cognatos idênticos

São palavras exatamente iguais na grafia e na pronúncia em pelo menos dois idiomas diferentes. Do inglês para o português, temos alguns exemplos como:

  • Banana – banana;
  • Chocolate – chocolate;
  • Casual – casual;
  • Material – material;
  • Normal – normal;
  • Regular – regular;
  • Video – vídeo;
  • Radio – rádio;
  • Familiar – familiar;
  • Plural – Plural;
  • Singular – Singular;

Ficou bem claro que neste tópico não restam dúvidas, a grafia e o significado são exatamente os mesmos, apenas a pronúncia é que muda.

Palavras com falso cognato

Os falsos cognatos em inglês ou fake friends, são aquelas palavras traiçoeiras que nos dão confiança por serem muito semelhantes em grafia e pronúncia, porém o significado é bem diferente. E, justamente por isso, podem causar confusão durante o aprendizado.

É muito importante praticar a nova língua com regularidade e disciplina para não esquecer. Uma boa dica é sempre rever o conteúdo sobre palavras cognatas em inglês e encontrar contextos para aplicá-las no dia-a-dia.

Vamos conhecer algumas palavras com falso cognato?

  • Anthem – semelhante a “antena, mas significa “hino”.
  • Beef – semelhante a “bife”, mas significa “carne”.
  • Cafeteria – igual a “cafeteria”, mas significa lanchonete;
  • Deception – semelhante a “decepção”, mas significa “fraude”;
  • Lace – semelhante a “laço”, mas significa “renda”.
  • Costume – idêntica a “costume”, mas significa “figurino/fantasia”;
  • Actually: parece com “atualmente, mas significa “realmente”;
  • Content: semelhante a “contente”, mas quer dizer “conteúdo”;
  • Borrow: semelhante a “borrar”, mas significa “emprestar”;
  • Cops: semelhante a “copo”, mas significa “policiais”.

Tome muito cuidado e procure sempre praticar o conceito das palavras cognatas para não cair em armadilhas linguísticas, hein!

Você também pode se interessar: 18 curiosidades sobre a língua inglesa!

Existe uma explicação para o surgimento das palavras cognatas?

A origem das palavras cognatas remete ao latim, língua mãe de todos os países latinos do mundo. O latim se popularizou pelo mundo no apogeu do Império Romano, porém, ao ser difundida entre pessoas mais humildes, levou à formação das línguas neolatinas na Europa, inclusive o nosso português.

Na etimologia do termo, a palavra tem origem no vocábulo Cognatus, sendo “co = junto + nato = nascido”. O significado então pode ser entendido como “semelhante, parente, ligado.”

Para exemplificar esse conceito, vamos analisar três termos do idioma português: domínio, domingo, condomínio e doméstico.

  • Domínio: originada do latim dominium, significa ‘direito de propriedade”;
  • Domingo: também vem do latim, dominicus, quer dizer “o dia do senhor”, ou seja, dia de “propriedade” do senhor;
  • Condomínio: do latim condominium, significa o domínio que pertence a mais de uma pessoa.
  • Doméstico: do latim domesticus, aquilo que vive ou é criado em casa, ou seja, de domínio familiar.

Viu só, as palavras cognatas não existem apenas em idiomas diferentes, mas também na mesma língua.

Lembre-se: nem toda palavra parecida pode ser considerada uma palavra cognata, pois existem os casos das palavras com falso cognato, por exemplo, faminto e famigerado que, apesar de terem certa semelhança entre si, não são originárias do mesmo radical de significação.

Enfim, se precisássemos concluir essa matéria com apenas um breve conceito, poderíamos dizer que: nas palavras cognatas não existe apenas uma semelhança morfológica, há também a similaridade no significado comum dos radicais, ou seja, elas têm que se parecer tanto na forma quanto no sentido.

Dominar conceitos como esse é fundamental para aprimorar o seu inglês. Aproveite e saiba porque é tão importante ter um Certificado de Proficiência em inglês.

That’s all folks!

Confira também: Tipos de linguagens

5/5 - (2 votes)
Bruno Pereira

Bruno Pereira

Formado na área de TI com cursos direcionados a atendimento ao cliente, gerenciamento de processos e otimização de recursos, possui mais de 5 anos de experiência no mercado de traduções ajudando pessoas e empresas a falarem o mesmo idioma. É o atual CEO da Easy Translation Services.

Deixe um comentário