Tradução em libras: Quais são os tipos? Como funcionam?

A interpretação em Libras desempenha um papel muito importante na acessibilidade e comunicação em diferentes contextos. Este artigo explica os diferentes tipos de interpretação em Libras, abordando características, aplicações e impactos na inclusão social e cultural. 

Desde a interpretação simultânea em eventos ao vivo até a interpretação consecutiva em contextos formais, cada tipo de interpretação em Libras utiliza métodos que oferecem uma forma única de facilitar o entendimento entre surdos e ouvintes. 

Tipos de interpretação em Libras

Há dois tipos de interpretações em Libras, a consecutiva e a simultânea, cada uma com suas particularidades e indicações de uso. Saber diferenciar cada tipo é uma tarefa importante para todos os profissionais da área.

Entender e conhecer mais sobre a Língua Brasileira de Sinais, inclusive suas aplicações de tradução e interpretação, é importante para que os serviços sejam ofertados para todas as pessoas, de forma que todos possam entender a informação transmitida.

Se você está procurando um serviço de tradução em Libras, saiba que a Easy TS é uma empresa de confiança, que conta com profissionais altamente qualificados. 

Reunimos todas as informações sobre interpretação em Llibras e a diferença entre consecutiva e simultânea. Mas, antes, você sabe a diferença entre tradução e interpretação?

Diferença entre tradução e interpretação

Tradução e interpretação são duas formas distintas de facilitar a comunicação entre pessoas que falam línguas diferentes. A tradução refere-se à conversão de texto escrito ou falado de uma língua para outra de forma precisa e contextualmente correta. 

Por outro lado, a interpretação envolve a tradução oral em tempo real de um discurso ou conversa, garantindo que o significado e o tom sejam transmitidos de maneira eficaz entre os interlocutores. Ambas as habilidades exigem profundo conhecimento linguístico e cultural, mas diferem significativamente no método e na aplicação prática.

Imagem de duas pessoas se comunicando em linguagem de sinais, ilustrando a interpretação consecutiva.

Tradução e interpretação em Libras

Conforme explicado no item anterior, a diferença entre tradução e interpretação é simples: enquanto a tradução resulta em extos escritos, a interpretação possui foco nas intermediações orais. No caso da Libras, essa diferenciação possui alguns pormenores. O recurso escrito não é muito comum – tanto pelos surdos, quanto pelos intérpretes, mas, quando ocorre, dizemos que é escrita de sinais.

A escrita de sinais pode acontecer de diferentes formas, quando há um texto e é passado para Libras, quando há Libras e é incorporado para um texto, ou ainda, quando existe um audiovisual com Libras e este é passado para um texto. Todos esses registros, no caso da Língua Brasileira de Sinais, fazem parte do processo de tradução.

Apesar das definições serem próximas, tradução e interpretação em Libras não são iguais. A tradução acontece quando o profissional possui um documento prévio do conteúdo a ser traduzido, com tempo suficiente para entender e analisar as informações presentes. A interpretação acontece na medida em que as informações são transmitidas – de forma simultânea ou consecutiva.

Interpretação consecutiva em Libras

A interpretação consecutiva em Libras acontece quando há uma pausa entre a fala do orador e a interpretação do intérprete. Como o próprio nome sugere, a interpretação funciona de forma alternada, com cada frase sendo traduzida consecutivamente após ser falada.

Esse tipo de interpretação é ideal para reuniões de negócios, entrevistas, palestras e negociações, onde é importante que todos os detalhes sejam compreendidos e transmitidos com exatidão. 

Além disso, a interpretação consecutiva permite que os participantes interajam de forma mais natural e fluida, garantindo uma comunicação eficaz e sem mal-entendidos.

Imagem de duas mulheres se comunicando em libras, ilustrando a interpretação consecutiva.

Interpretação simultânea em Libras

A interpretação em Libras simultânea acontece de forma síncrona entre o orador e intérprete, com diferença mínima de três segundos entre a fala de um para o outro. Isso significa que, quando o orador começa a falar, não é indicado que a interpretação seja feita imediatamente, o tempo esperado é de três a oito segundos.

Os serviços de Tradução Simultânea em Libras são planejados e desenvolvidos, principalmente, para eventos, reuniões e palestras.

Imagem de mulher se comunicando em libras, mostrando a interpretação consecutiva

Outros tipos de traduções

No mercado, existem diversos tipos de traduções à disposição de empresas e pessoas, indo além das interpretações simultâneas e consecutivas em Libras. Seguem alguns exemplos:

  • Tradução Juramentada: tradução de um idioma para outro com conferência de fé pública para documentos, realizado exclusivamente por um tradutor público. Essencial para oficialização de documentos em países com divergência de idioma.
  • Tradução Simples: não é necessária a presença de profissional de tradução pública, com possibilidade de envio digital;
  • Tradução Técnica: tradução com foco técnico em temas específicos, tais quais medicina, marketing, contabilidade, finanças e outros;
  • Tradução de Áudio e Vídeo: conhecido também como serviço de degravação, este tipo de tradução serve como transcrição de informações presentes em audiovisuais para documentos digitais, como na plataforma Word;
  • Tradução de Documentos: serviço necessário para viajantes que precisam validar seus documentos no país vigente.

Ainda, há serviços referentes a transcrição, legendagem e revisão gramatical de textos para atender a variadas demandas.

Importância da interpretação e tradução em Libras

A interpretação e tradução em Libras são fundamentais para a inclusão social das pessoas surdas, permitindo que tenham acesso igualitário à informação e comunicação. 

Essas práticas são essenciais em diversos contextos, como na educação, onde estudantes surdos podem acompanhar as aulas, ou em serviços públicos, garantindo que todos os cidadãos tenham seus direitos respeitados. 

A Easy TS valoriza este tipo de serviço, respeitando todas as pessoas que necessitam usufruí-lo. 

Saiba mais sobre nossos serviços de tradução visitando nosso site! Obrigado pela leitura.

Confira também: Tradução consecutiva

4/5 - (1 vote)
Bruno Pereira
Bruno Pereira
Formado na área de TI com cursos direcionados a atendimento ao cliente, gerenciamento de processos e otimização de recursos, possui mais de 5 anos de experiência no mercado de traduções ajudando pessoas e empresas a falarem o mesmo idioma. É o atual CEO da Easy Translation Services.

Deixe um comentário