Tradução juramentada de contratos: o que é preciso saber

Com o aumento das transações internacionais, a tradução juramentada de contratos tornou-se uma etapa fundamental para garantir a validade legal de documentos firmados entre partes que falam idiomas diferentes. Seja para fins comerciais, jurídicos ou de imigração, traduzir contratos com fé pública é uma exigência comum em muitos países.

Neste artigo, você vai entender quando é necessário contratar esse tipo de tradução, qual é a diferença entre tradução comum e juramentada e como escolher uma empresa de tradução confiável para lidar com seus documentos oficiais.

O que é uma tradução juramentada de contratos?

A tradução juramentada de contratos é a versão oficial e legalmente válida de um contrato, traduzida por um tradutor público juramentado, profissional habilitado por uma Junta Comercial estadual. Esse tipo de tradução possui fé pública, ou seja, é reconhecida como equivalente ao original perante órgãos públicos, tribunais, instituições acadêmicas e empresas no Brasil e no exterior.

É comum que algumas pessoas se refiram erroneamente ao documento como um “contrato juramentado”. Na verdade, o que é juramentado não é o contrato em si, mas sim a tradução que garante sua validação legal em outro idioma.

Quando é necessário fazer a tradução juramentada?

A tradução juramentada é obrigatória sempre que for necessário apresentar um contrato redigido em idioma estrangeiro a autoridades brasileiras, ou quando for exigido que um contrato em português seja utilizado legalmente em outro país.

Situações comuns incluem:

  • Contratos de trabalho internacionais (expatriados, transferências, contratações externas);
  • Acordos comerciais entre empresas de países diferentes;
  • Parcerias e joint ventures com sócios estrangeiros;
  • Processos de visto, naturalização ou residência que exigem comprovação de vínculo profissional ou societário;
  • Acordos de prestação de serviço ou fornecimento internacional.

Se você está lidando com qualquer uma dessas situações, procure um profissional especializado em tradução juramentada para evitar problemas legais ou o indeferimento de processos administrativos.

Diferença entre tradução simples e juramentada

A tradução simples é realizada por qualquer profissional bilíngue e não tem validade jurídica. Já a tradução juramentada só pode ser feita por um tradutor público concursado e registrado em Junta Comercial, como exige a Lei nº 14.195/2021.

Portanto, se o contrato precisa ter validez legal no Brasil ou no exterior, apenas a versão juramentada é aceita por órgãos oficiais. Além disso, a tradução juramentada preserva todos os elementos originais do contrato: assinaturas, selos, timbres, tabelas e cláusulas complexas.

O que deve constar em uma tradução juramentada de contrato?

Além do conteúdo integral do contrato original, a versão juramentada precisa incluir:

  • Dados pessoais do tradutor juramentado responsável;
  • Declaração de fidelidade ao original;
  • Assinatura física ou digital com certificado ICP-Brasil;
  • Número da matrícula do tradutor e registro da Junta Comercial correspondente.

A Easy TS, por exemplo, é referência em tradução de documentos e trabalha com tradutores públicos experientes para garantir que a versão juramentada seja aceita sem ressalvas em processos legais, administrativos ou comerciais.

Precisa de tradução juramentada em SP ou em outra cidade?

A Easy TS oferece atendimento online em todo o Brasil, permitindo que você solicite a sua tradução juramentada com validade legal de forma prática, segura e sem sair de casa. Basta enviar os documentos digitalizados, e nossa equipe cuida de tudo com agilidade, sigilo e suporte completo.

Se preferir atendimento presencial, também contamos com filiais físicas em São Paulo e em outras cidades brasileiras. Nosso serviço de Tradução Juramentada SP é amplamente reconhecido pela qualidade e rapidez, ideal para quem está na capital paulista e deseja entregar ou retirar documentos pessoalmente.

Para verificar se há uma filial da Easy TS na sua cidade, basta acessar Faça-nos uma visita.

Seja qual for sua localização, a Easy TS garante um serviço de excelência, com traduções oficiais aceitas por órgãos públicos, empresas e instituições acadêmicas no Brasil e no exterior.

Como contratar uma empresa confiável para tradução juramentada de contratos?

A contratação do serviço de tradução juramentada exige atenção. Escolha uma empresa de tradução que atenda aos seguintes critérios:

  • Tenha tradutores juramentados habilitados;
  • Ofereça transparência de prazos e orçamentos;
  • Trabalhe com formato digital e físico de entrega;
  • Garanta sigilo e segurança dos dados;
  • Tenha bom histórico de atendimento e reputação online.

Na Easy TS, nossos serviços de tradução juramentada seguem rigorosamente todos os critérios legais e técnicos, com suporte completo ao cliente desde o orçamento até a entrega do documento traduzido. Além disso, oferecemos diversos outros serviços de tradução para pessoas físicas e jurídicas.

Traduza seus contratos com segurança e validade legal

Se você precisa apresentar documentos contratuais a instituições estrangeiras ou brasileiras, não corra riscos com traduções informais. A tradução juramentada de contratos garante que seus documentos tenham aceitação oficial e reconhecimento legal, evitando transtornos em processos judiciais, acadêmicos, migratórios ou empresariais.

Entre em contato pelo WhatsApp com a Easy TS, empresa de tradução com mais de 15 anos de experiência no mercado, e solicite agora mesmo um orçamento para sua tradução juramentada de contratos. Estamos prontos para atender você com agilidade, precisão e total segurança.

Avalie este Post
Foto de Bruno Pereira
Bruno Pereira
Formado na área de TI com cursos direcionados a atendimento ao cliente, gerenciamento de processos e otimização de recursos, possui mais de 5 anos de experiência no mercado de traduções ajudando pessoas e empresas a falarem o mesmo idioma. É o atual CEO da Easy Translation Services.

Deixe um comentário