Como traduzir certificado de embarcação com validade legal

A tradução de certificados e documentos náuticos garante a legalidade e a segurança de operações marítimas internacionais. Entre os documentos mais solicitados nesse processo está o certificado de embarcação, exigido por autoridades portuárias, seguradoras, empresas de logística e órgãos reguladores de diversos países.

Se você precisa traduzir um certificado de embarcação, seja para importação, exportação, registro ou fiscalização, este artigo vai esclarecer todas as suas dúvidas e orientar sobre como garantir a validade legal da tradução.

O que é um certificado de embarcação?

O certificado de embarcação é um documento oficial que atesta a conformidade da embarcação com normas técnicas e de segurança estabelecidas por autoridades navais. Ele pode incluir:

  • Certificado de arqueação;
  • Certificado de registro de embarcação;
  • Certificado de segurança de equipamentos;
  • Certificado internacional de prevenção da poluição (MARPOL);
  • Certificado de classe;
  • Certificados de inspeção e manutenção.

Esses documentos são indispensáveis para que navios, barcos ou plataformas operem legalmente em águas nacionais e internacionais.

Por que é necessário traduzir certificados de embarcação?

Sempre que uma embarcação opera fora do país de origem ou é comercializada internacionalmente, a documentação precisa estar compreensível e reconhecida pelas autoridades locais. Por isso, a tradução desses certificados é obrigatória em diversos contextos:

  • Registro ou vistoria em portos estrangeiros;
  • Processos de exportação ou importação de embarcações;
  • Apresentação a seguradoras marítimas internacionais;
  • Auditorias de órgãos ambientais ou de transporte marítimo.

Nesses casos, a tradução deve seguir os padrões legais e técnicos exigidos por cada jurisdição, o que torna essencial contar com um profissional ou empresa especializada.

Profissional portuário inspecionando contêineres e navios em porto estrangeiro

A tradução precisa ser juramentada?

Sim, na maioria dos casos, é necessário realizar uma tradução juramentada. Esse tipo de tradução tem validade legal e é exigido por órgãos públicos, tribunais, embaixadas e autoridades portuárias, tanto nacionais quanto internacionais.

A tradução juramentada garante que o conteúdo do documento original foi fielmente reproduzido e é assinada por um tradutor público habilitado pela junta comercial do seu estado. Isso a torna válida para uso oficial.

Já em países que não possuem a figura do tradutor juramentado, é comum a exigência da chamada tradução certificada, acompanhada de uma declaração de fidelidade do tradutor (affidavit of translation), atestando a veracidade do conteúdo traduzido.

Você pode saber mais sobre esse serviço acessando nossa página de tradução de documentos.

Quando é necessária uma tradução técnica?

Além da exigência legal, é importante lembrar que certificados de embarcação fazem parte da chamada documentação técnica em navios, que contém termos específicos de engenharia naval, regulamentações marítimas internacionais, normas de segurança e classificações técnicas.

Por isso, é essencial contar com uma tradução técnica especializada, realizada por tradutores com experiência em documentos náuticos e familiaridade com as normas da IMO (International Maritime Organization), SOLAS, MARPOL, entre outras convenções marítimas.

A Easy TS possui um time com amplo conhecimento técnico, garantindo a máxima fidelidade terminológica. Para saber mais, acesse nossa página de tradução técnica.

Quanto custa e qual o prazo?

O valor e o prazo para traduzir certificados de embarcação dependem de diversos fatores:

  • Quantidade de laudas (160 palavras ou 1.250 caracteres com espaços);
  • Idioma de origem e de destino;
  • Tipo de certificado;
  • Necessidade de urgência.

Para garantir um orçamento adequado à sua necessidade, você pode preencher o formulário de orçamento ou nos chamar diretamente pelo WhatsApp.

A tradução precisa ser apostilada?

Se o documento for apresentado em um país que faz parte da Convenção da Apostila de Haia, pode ser necessário apostilar tanto o original quanto a tradução. A apostila certifica a autenticidade do documento, tornando-o válido entre os países signatários.

Como você pôde ver, a tradução do certificado de embarcação é indispensável para cumprir exigências legais, seguir normas internacionais e garantir a aceitação da documentação em portos, aduanas e repartições estrangeiras.

Com a Easy TS, você conta com tradutores juramentados e técnicos especializados em documentos náuticos, garantindo traduções precisas, seguras e com validade legal para uso internacional.

Se você precisa traduzir certificado de embarcação ou outro documento náutico com total conformidade e agilidade, entre em contato com a Easy TS e solicite um orçamento. Nossa equipe está pronta para ajudar!

Avalie este Post
Foto de Bruno Pereira
Bruno Pereira
Formado na área de TI com cursos direcionados a atendimento ao cliente, gerenciamento de processos e otimização de recursos, possui mais de 5 anos de experiência no mercado de traduções ajudando pessoas e empresas a falarem o mesmo idioma. É o atual CEO da Easy Translation Services.

Deixe um comentário