null

Serviço de Tradução Técnica

O Serviço de Tradução Técnica é o que apresenta o maior nível de complexidade, pois lida com as mais diversas áreas do conhecimento em níveis profundos, tais como Petróleo & Gás, Direito, Medicina, Finanças e Contabilidade, entre outras. (Veja mais no menu Atuação)

A tradução ou versão de um documento ou artigo que apresente termos técnicos, de qualquer área do conhecimento, deve ser realizada por tradutor técnico que domine os termos específicos, além de ter fluência nos idiomas envolvidos.

PEÇA AGORA SEU ORÇAMENTO ON-LINE:

Dúvidas sobre Tradução Técnica

Qual é o preço do Serviço de Tradução Técnica?

O preço do Serviço de Tradução Técnica é determinado de acordo com os idiomas envolvidos, o prazo de entrega requisitado, a complexidade técnica e de diagramação dos documentos e a quantidade de laudas nos arquivos originais. A lauda é o conjunto de cento e sessenta palavras. Preencha o formulário ao lado e enviaremos um orçamento detalhado.

Qual é o prazo de entrega do Serviço de Tradução Técnica?

Nosso prazo de entrega padrão para o Serviço de Tradução Técnica é determinado de acordo com os idiomas envolvidos, a complexidade técnica e de diagramação e a quantidade de laudas nos arquivos originais. A lauda é o conjunto de cento e sessenta palavras. Para projetos com idiomas correntes e complexidade média, entregamos até vinte e cinco laudas por dia. Em casos de urgências podemos entregar quantidades maiores mediante taxa de urgência. Preencha o formulário ao lado e enviaremos um orçamento detalhado.

Qual é a qualificação ideal do Tradutor Técnico?

O Tradutor Técnico é o profissional com experiência em serviços de tradução na área de atuação específica em questão, tem fluência tanto no idioma de origem quanto no idioma final, possui habilidades como perfeita análise contextual do documento e sabe onde pesquisar o vocabulário específico do assunto tratado.

Qual é a diferença entre Tradução Técnica e Tradução Simples?

O Serviço de Tradução Técnica (tradução de textos técnicos) requer consulta a bibliografia e dicionários especializados. Este tipo de serviço de tradução abrange análises do texto fonte, comparação de traduções e textos fontes, comparação de textos traduzidos e não traduzidos. São exemplos de textos técnicos: artigos científicos, manuais técnicos, teses acadêmicas ou outros documentos que contenham terminologia específica de determinada área de conhecimento. Já os textos comuns são aqueles cuja tradução não requer consultas. São exemplos de textos comuns: cartas, faxes, certidões, encaminhamentos, solicitações que não contenham termos técnicos.

Orçamento Tradução Técnica

  • Solte arquivos aqui ou
    Tipos de arquivos permitidos: pdf, doc, docx, xls, xlsx, ppt, pptx, txt, csv, rar, tar, zip, 7z, bzip2, gzip, wim, xz, jpg, jpeg, jpe, png, tif, tiff, gif, dib, bmp, jfif
    Você pode enviar até 10 arquivos com no máximo 10MB cada.